Frauenlyrik
aus China
楚天凤儿 Chu Tian Feng Er
父亲,女儿不想松开您的手 |
Vater, deine Tochter will deine Hand nicht loslassen |
| 父亲,您匆匆离去了 | Vater, du bist viel zu eilig gegangen |
| 没给女儿留下任何叮咛 | Und hast deiner Tochter keinerlei Mahnung hinterlassen |
| 如一缕清风 | Wie der Hauch einer kühlen Brise |
| 就这么安静的,永远地走了 | Bist du still und ruhig für immer gegangen |
| 您是家中最伟大的旗帜 | Du bist die großartigste Fahne in unserem Zuhause |
| 一直深植在女儿心中 | Und warst schon immer im Herzen der Tochter eingepflanzt |
| 那天,细雨绵绵 | An jenem Tag nieselte es ununterbrochen |
| 雷电也如明灯,将前路照亮 | Donner und Blitze erleuchteten wie helle Lampen den Weg vor uns |
| 您的子女们一起送您回家 | Deine Kinder brachten dich gemeinsam nach Hause |
| 儿子紧紧抱着您 | Dein Sohn hielt dich fest im Arm |
| 女儿紧攥着您的手 | Deine Tochter hielt deine Hand fest umschlungen |
| 一声声呼唤着 | Und rief |
| “父亲,别睡!别睡!父亲” | “Vater, schlaf nicht ein! Schlaf nicht ein! Vater“ |
| 雨在哭泣,雷在哀鸣 | Das Weinen des Regens und das Jammern des Donners |
| 伴着儿女,送您回归故里 | Begleiteten Sohn und Tochter, die dich zurück in dein Heimatdorf brachten |
| 父亲,您脸上的皱纹 | Vater, die Falten in deinem Gesicht |
| 是您一生睿智的见证 | Sind Zeugnisse für die Weitsichtigkeit in deinem Leben |
| 您粗糙的双手 | Deine rauen Hände |
| 印证您一生的勤劳 | Sind die Bestätigung für die harte Arbeit in deinem Leben |
| 岁月,就这样给您 | Die Jahre haben dir so |
| 刻上了让女儿心痛的烙印 | Ein Brandzeichen eingebrannt, das der Tochter weh tut im Herzen |
| 枝头的蝉噪 | Der Lärm der Grillen auf den Zweigen |
| 给了我忧伤的夏 | Schenkte mir einen kummervollen Sommer |
| 女儿多想依然缱绻在您的翼下 | Deine Tochter möchte so gern unter deine Fittiche schlüpfen |
| 可是,天顷刻坍塌 | Doch der Himmel stürzte in einem Augenblick ein |
| 倔犟的女儿不肯相信 | Und deine sture Tochter konnte es nicht glauben |
| 直到您全身冰冷 | Bis dein ganzer Körper eiskalt geworden war |
| 抚摸您的双手也未曾停下 | Streichelte ich deine Hände und hörte kein einziges Mal damit auf |
| 凉,渗透心骨 | Die Kälte kroch in Herz und Knochen |
| 冰,凝成泪滴 | Das Eis gefror zu Tränen |
| 父亲,您无声的召唤着 | Vater, du riefst lautlos nach uns |
| 工作在全国各地的子女 | Deinen Kindern, die an unterschiedlichen Orten im ganzen Land ihrer Arbeit nachgingen |
| 第一时间聚集在您的身旁 | Kurz darauf versammelten wir uns um dich |
| 多想再次聆听您的教悔 | Und hätten so gern noch einmal deinen Belehrungen gelauscht |
| 可是,您睡得那么安祥 | Doch du schliefst so friedlich |
| 您已经太累!太累了! | Du warst schon zu müde! Viel zu müde! |
| 满堂儿孙及亲朋好友,送您 | Die ganze Halle war voll mit Familienangehörigen und Freunden, die dich alle zum Abschied begleiteten |
| 我慈祥的父亲,一路走好 | Mein gütiger Vater, ich wünsche dir eine gute Reise |
| 父亲,多想让您走进我的梦 | Vater, ich möchte dich so gern in meinen Traum kommen lassen |
| 让女儿再看看您的模样 | So dass deine Tochter wieder sehen kann, wie du aussiehst |
| 父亲,多想紧攥着您的手 | Vater, ich möchte so gern deine Hand festhalten |
| 走过秋冬和春夏,不觉害怕 | Und mir dir zusammen ohne Angst durch Herbst, Winter, Frühling und Sommer gehen |
| 父亲,多想听到您把凤儿叫喊 | Vater, ich möchte so gern hören, wie du nach mir rufst |
| 那是家的召唤,不觉孤单 | Beim Ruf meines Zuhauses brauche ich mich nicht einsam zu fühlen |
| 悠悠思念在风中飘行,父亲定有感应 | Wenn ich meine endlose Sehnsucht im Wind treiben lasse, werde ich von Vater bestimmt eine Antwort erhalten |
| 父亲,我最最爱的父亲 | Vater, mein allerliebster Vater |
| 您是女儿心中鲜艳的旗帜 | Du bist die farbenprächtige Fahne im Herzen deiner Tochter |
| 引领女儿一生的航程 | Sie zeigt ihr den Weg auf der Strecke ihres Lebens |
| 父亲,女儿会在梦里守望着您 | Vater, deine Tochter wird dich in ihren Träumen bewachen |
| 等待团聚,再叙父女情 | Ich warte auf unser Wiedersehen, bei dem ich dir erneut von der Liebe zwischen Vater und Tochter erzählen werde |